» About     » Archive     » Cast     » Authors     » Submit     » Search     » Random     » Statistics     » Forum     » FAQ     » Video Game     » RSS Feed     Updates daily

No. 4026:

First | Previous | 2020-01-20 | Next | Latest

First | Previous | 2020-01-20 | Next | Latest

Transcribed painstakingly from the charred remains of the original notes by: bill33

The author writes:

Whereas the top half of the toaster safety manual is translated from Pig Latin ad verbum, the bottom half was translated by a neural network told to convert Pig Latin words into random English words and being rewarded for correct matches. This is why Bluedrip is tilting his head in confusion in panel 8. (Though it may look like his head is falling off. I'm not experienced with pencil and paper.)

The fact that the manual was mistranslated should be obvious if you examine Preston and Gerardo's dialogue in #4020 and notice how nervous Preston is acting - for example, he never misquotes Ogden Nash on a good day, nor does he muddle up his understanding of adjective order. ("red crappy old toaster" rather than "crappy old red toaster")

2040 rerun commentary: Yes, Gerardo was aware of the mixup at the Pig Latin translation service, and by the time I'd realized I should have made his speech patterns awkward as well, the comic had been in the buffer for three days. I tried to remedy this for the audiobook by telling Gerardo's VA that the way he places stress on six-syllable words should be just slightly off. Unfortunately, he only ended up doing so with the one particular example I'd mentioned to him - "metamoDERNism" instead of "metaMODernism". I checked in with him after that to ensure that an accident like this wouldn't happen again.